nl fr en
Q-02 logo
workspace for experimental music and sound art
01/07/2018 - 12/08/2018

“Language​ ​learning​ ​as​ ​field​ ​recording,​ ​body​ ​as​ ​media​ ​-​ ​Between​ ​Flanders​ ​and​ ​Wallonia,​ ​the effort​ ​to​ ​be​ ​​modified​ ​by​ ​the​ ​field”​ is the title of this residency.

This​ ​project / performance​ gravitates around ​an​ ​expanded​ ​idea​ ​of​ ​field​ ​recording,​ ​in​ ​order​ ​to​ ​partially​ ​document language​ ​variety​ ​in​ ​the​ ​City​ ​of​ ​Brussels.​ ​The aim is not only to have ​a​ ​first​ ​contact with​ ​the​ ​city​ ​and​ ​its​ ​inner​ ​workings​ ​through​ ​its​ ​linguistic​ ​variety. But tthis​ ​project​ ​is​ ​also​ ​an​ ​attempt​ ​at having​ ​one’s ​own​ ​body​ ​modified​ ​by​ ​a​ ​city,​ ​somehow​ ​recording​ ​aspects​ ​of​ ​it​ ​in​ ​one’s body.​ ​In​ ​order​ ​to pursue​ ​that,​ ​the ​following​ ​set​ ​of​ ​rules / methodology is initially imposed:


1. Spend​ ​at​ ​least​ ​90%​ ​of​ ​the​ ​residency’s​ ​period​ ​trying​ ​to​ ​communicate​ i​​n​ ​the local​ ​idioms,​ ​only​;

a. Pas​ ​d’Anglais​ ​/​ ​Geen​ ​Engels / لا الإنجلیزیة.

According​ ​to​ ​BRIO’s​ ​most​ ​recent​ ​​public research​ ​entries​,​ ​besides​ ​the​ ​prevalence​ ​of​ ​the official​ ​Dutch​ ​(Flemish)​ ​and​ ​French​ ​languages,​ ​there​ ​has​ ​been​ ​a​ ​noticeable​ ​rise in​ ​the​ use​ ​of​ ​English​ ​and​ ​Arabic​ ​in​ ​recent​ ​years. However, as a fundamental rule​ of the project, one has to discard​ ​English​ ​as​ ​an​ ​option​ and dedicate ​learning​ ​time​ ​(2-3​ ​hours​ ​of​ ​study per​ ​day)​ ​to​ ​the​ ​city’s​ ​official​ ​languages.​ ​Dedicate​ also ​some​ ​of​ ​the​ ​learning time​ to ​a​ ​first​ ​contact​ ​with​ Modern Standard ​Arabic and the related specific language (probably Darija) spoken in the city of Brussels.​

b. Dictionaries​ ​are​ ​also​ ​restricted​ ​to​ ​local​ ​idioms,​ ​so,​ ​for​ ​example,​ one should ​consult a​ ​French​ ​dictionary​ ​in​ ​order​ ​to​ ​find​ ​the​ ​meaning​ ​of​ ​a​ ​word​ ​in​ ​Dutch​ ​or​ ​in​ ​Arabic, and​ ​vice​ ​versa.

c. One’s access​ ​to​ ​texts​ ​and​ ​news​ ​are​ ​also​ ​restricted​ ​to​ ​local​ ​idioms​ ​and​ ​news vehicles​ ​(newspapers,​ ​local​ ​tv,​ ​etc.).​ ​This​ ​is​ ​also​ ​valid​ ​for​ ​internet​ ​access.

2. Study​ ​and​ ​map​ ​regions​ ​of​ ​the​ ​city​ ​according​ ​to​ ​language​ ​diversity.​ ​Spend​ ​most​ ​of​ the time​ ​out​ ​there,​ ​in​ ​this​ ​regions;

3. Document​ ​the​ ​whole​ ​process,​ ​through​ ​phonography​ ​(binaural​ ​recordings​ ​when​ ​possible: prioritize​ ​“subjective​ ​perspective”,​ ​admit​ ​and​ ​expose​ ​your​ ​presence),​ ​photography​ ​and chronicling​ ​/​ ​diary​ ​maintaining;

4. Organize​ ​a​ ​public​ ​presentation​ ​of​​ ​results;​ ​while​ ​presenting,​ ​mix​ ​languages​ ​if possible.

5. Accept​ ​confusion.



Linked projects


In collaboration with:

Sebastian Dingens - WALKS
Pavel Tchikov 29/11/23
Nika Son - Scatter

Q-O2 is supported by the Flemish Community, VGC and the European Union
Koolmijnenkaai 30-34
B-1080 Brussels